ط
أخبار متنوعة

النمنم: مركز الترجمة ومكتبة الإسكندرية إنجازات مصر في ٣٠ عاما

حلمى النمنم
كتب :- بهاء الدين عابد
أكد الكاتب الصحفي حلمي النمنم، وزير الثقافة، أن المركز القومي للترجمة بدأ بغرفة صغيرة بالمجلس الأعلى للثقافة بثمرة وجهود الناقد الكبير جابر عصفور وزير الثقافة الأسبق.

وأشار إلى أهمية الترجمة والانفتاح علي العالم وقال:”الإرهاب والنموذج الإرهابي انفتح على العالم كله بينما الثقافة والسياحة تتراجع، وهو ما يجب الالتفات إليه وإعادة النظر فيه”.

كما أكد النمنم خلال كلمته في “يوم المترجم” بمناسبة مرور ١٠ سنوات على إنشاء المركز القومي للترجمة، ضرورة أن يخرج الكتاب المترجم بدون اختصارات أو حذف.

وأشار إلى أنه يجب الالتزام بمعايير وأخلاقيات الترجمة، ضاربا مثالا بكتاب أمريكي حديث ترجمه الدكتور طلعت الشايب، والذي وصف فيه الرئيس الأسبق محمد حسني مبارك بالطاغية، ومع ذلك كان المترجم أمينا ونشره المركز، وهو ما يحسب للمركز ووزارة الثقافة نشر تلك النوعية من الكتب.

وأضاف النمنم أنه يرى من وجهة نظره أن آخر ثلاثين عاما ثقافيا في مصر كان من أهم إنجازاتها إنشاء المركز القومي للترجمة ومكتبة الإسكندرية.

admin

فتحى الحصرى كاتب صحفى عمل بالعديد من المجلات الفنية العربية . الشبكة .ألوان . نادين . وصاحب مجلة همسة وناشر صاحب دار همسة للنشر ورئيس مهرجان همسة للآداب والفنون

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى